苦寒行翻譯
【注釋】
①這一篇是《相和歌?清調曲》歌辭, 曹操在建安十一年(206)征高干時(shí)所作。高干是袁紹之甥,降曹后又反,當時(shí)屯兵在壺關(guān)口。曹操從鄴城(在今河北省臨漳縣西)出兵,取道河內,北度大行山,其時(shí)在正月。②太行山:指河內的太行山,在命河南省沁陽(yáng)縣北,是太行山的支脈。③羊腸坂:指從沁陽(yáng)經(jīng)天井關(guān)到晉城的道。詰屈:紆曲。④溪:山里的水溝。山居的人都聚在溪谷近旁,既然“溪谷少人民”,山里別處更不用說(shuō)了。⑤延頸:伸長(cháng)脖子,表懷望。⑥怫郁:心不安。⑦思欲一東歸:言懷念故鄉譙縣(今安徽省亳縣)。斧冰:鑿冰。糜:稀粥。⑧東山:《 詩(shī)經(jīng)?豳風(fēng)》篇名?!稏|山》寫(xiě)遠征軍人還鄉,舊說(shuō)是周公所作。這里提到《東山》詩(shī),一則用來(lái)比照當前行役苦況,二則以周公自喻。
【品評】
建安十一年(206)曹操率兵親征高干,途中經(jīng)過(guò)大行山著(zhù)名的羊腸坂道,寫(xiě)下了這首詩(shī),其格調 古直悲涼,回蕩著(zhù)一股沉郁之氣。此詩(shī)感情真摯,直抒胸臆,毫不矯情作態(tài)。詩(shī)人在詩(shī)中用質(zhì)樸無(wú)華的筆觸描述了委曲如腸的坂道、風(fēng)雪交加的征途、食宿無(wú)依的困境。對于艱難的軍旅生活所引起的厭倦思鄉情緒,詩(shī)人也作了如實(shí)的記錄。更感人的是,盡管作為軍事統帥,詩(shī)人在這里卻沒(méi)有強作英豪之態(tài),而是赤裸裸地寫(xiě)出此時(shí)此境的內心波動(dòng):“延頸長(cháng)嘆息,遠行多所懷。我心何怫郁,恩欲一東歸?!边@種直露的筆觸把詩(shī)人的內心世界呈現出來(lái),以其真誠而扣動(dòng)著(zhù)讀者的心弦。