永日不可暮,炎蒸毒我腸。漫長(cháng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。
安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳。如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(cháng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?
昊天出華月,茂林延疏光。天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著(zhù)稀疏的月光。
仲夏苦夜短,開(kāi)軒納微涼。仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。
虛明見(jiàn)纖毫,羽蟲(chóng)亦飛揚。夜色空明能見(jiàn)到細微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。
物情無(wú)巨細,自適固其常。生命之體無(wú)論大小,當然都以自得其樂(lè )為常情。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。
何由一洗濯,執熱互相望。怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀(guān)望!
竟夕擊刁斗,喧聲連萬(wàn)方。整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。
青紫雖被體,不如早還鄉。青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。
北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著(zhù)四處飛翔。
況復煩促倦,激烈思時(shí)康。唉,這亂世已令人憂(yōu)傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。
漫長(cháng)的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。 如何才能喚來(lái)萬(wàn)里長(cháng)風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳? 天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著(zhù)稀疏的月光。 仲夏之夜苦于太短,打開(kāi)窗子享受一下微涼。 夜色空明能見(jiàn)到細微之物,昆蟲(chóng)也在振翅飛翔。 生命之體無(wú)論大小,當然都以自得其樂(lè )為常情。 于是我想到那些執戈的士兵,一年到頭守衛邊疆。 怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無(wú)可奈何地互相觀(guān)望! 整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。 青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉。 華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著(zhù)四處飛翔。 唉,這亂世已令人憂(yōu)傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。
夏夜嘆簡(jiǎn)析
寫(xiě)的是窗下納涼的情景.開(kāi)始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬(wàn)里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著(zhù)是由此的所思.(大致的意思是說(shuō)希望國家能安定~)