夜宴左氏莊翻譯
注釋
①夜宴:夜間飲宴?!?新唐書(shū) ·五行志一》:“光宅初,宗室岐州刺史崇真之子橫杭等夜宴,忽有氣如血腥?!?/p>
②纖月:未弦之月,月牙?!抖殴げ坎萏迷?shī)箋》注曰:“新月也。古樂(lè )府:‘兩頭纖纖月初生’, 鮑照 《玩月詩(shī)》:‘始見(jiàn)西南樓,纖纖如玉鉤?!?/p>
③凈:一作“靜”?!墩f(shuō)苑》:“孺子操彈于后園,露沾其衣?!被蛞砸聻榍僖?,非是。 謝朓 詩(shī):“靜琴愴復傷?!睆垼汗膹椀囊馑?。
④暗水:伏流。潛藏不顯露的水流。 李百藥 詩(shī):“暗水急還流?!扁准缥嵩?shī):“向嶺分花徑?!?/p>
⑤草堂:舊時(shí)文人常以“草堂”名其所居,以標風(fēng)操之高雅。張伯復《詩(shī)話(huà)》:“春星帶草堂”,古今傳為佳句,只一帶字,便點(diǎn)出空中景象。如“玉繩低建章”,低字亦然。帶,拖帶也?!侗鄙揭莆摹罚骸安萏弥`?!?/p>
⑥檢書(shū):翻閱書(shū)籍。 江淹 《傷友人賦》:“共檢兮洛書(shū)?!?/p>
⑦看劍:一作“煎茗”。引杯:舉杯。指喝酒。
⑧吳詠:猶吳歌。謂詩(shī)客作吳音。
⑨扁舟意:晉張方《楚國先賢傳》:“句踐滅吳,謂范蠡曰:‘吾將與子分國有之?!辉唬骸辛?,臣行意?!顺吮庵鄯何搴?,終不返?!币蛞浴氨庵垡狻睘殡[遁的決心。
白話(huà)譯文
風(fēng)林樹(shù)葉簌簌作響,一痕纖月墜落西山。彈琴僻靜之處,清露沾衣。黑暗中澗水傍著(zhù)花徑流過(guò),泠泠之聲盈耳。春星燦爛,夜空猶如透明的屏幕,映帶出草堂剪影。燒燭檢書(shū),奇文共賞,疑義相析;看劍飲杯,激起我滿(mǎn)腔的壯志豪情。寫(xiě)就新詩(shī),忽聞傳來(lái)吳音吟詠,又勾起了我前幾年泛舟江南的回憶,心情久久不能平靜。我的心不禁穿過(guò)浩渺的時(shí)空,飛落到當年范蠡的小船上。