陪鄭公秋晚北池臨眺翻譯
注釋
⑴辟秋風(fēng):遮避秋風(fēng)。辟,排除。
⑵元:本來(lái)。
⑶衰荷:凋敗的荷花。
⑷素楫:船槳,長(cháng)者為擢,短者為概,這里指船。分曹:分隊或分批?!墩谢辍罚骸胺植懿⑦M(jìn)?!?/p>
⑸萋萋:草木茂盛貌。
⑹津吏:人名?!读信畟鳌汾w簡(jiǎn)子擊楚與津吏期,津吏醉臥不能度。
⑺與:送。
⑻異方:指成都。故里:指洛陽(yáng)。
⑼嚴城:成都的城門(mén),把守嚴密,故云嚴城。這是說(shuō)城門(mén)尚未關(guān)閉,宴會(huì )已經(jīng)告終。
⑽參軍:用孫子荊為石苞參軍事。
⑾薄躬:杜甫自謙之詞。
白話(huà)譯文
北池云水相連顯得格外寬闊,華美的館舍可以遮避秋風(fēng)。
獨鶴本依憑于水中的小丘,衰敗的荷葉且與天空相映于池中。
采摘帶刺的菱角,踩藕于塘泥之中。
小船分批運送采摘的蓮藕,用金盤(pán)裝上從小徑運走。
池邊長(cháng)著(zhù)十分茂盛的碧綠野草,小船上一面面的小旗被晚霞映紅。
嚴公于席前把杯酒賞給津渡小吏,又以衣裳贈與釣魚(yú)的老翁。
有人送來(lái)這異鄉剛開(kāi)的鮮艷秋菊,我不禁想起故里業(yè)已落葉的梧桐。
樹(shù)葉搖落使我倍添思鄉之情,淹留蜀中有待戰事成功。
趁莊嚴的城門(mén)猶未關(guān)掩之時(shí),此清雅的宴會(huì )應及時(shí)告終。
我有何長(cháng)可裨益手參軍的缺乏,連這樣歡娛的事情也輪到我這無(wú)能之人呢?