鳴雨既過(guò)漸細微,映空搖飏如絲飛。喧嘩的雨已經(jīng)過(guò)去、逐漸變得細微,映著(zhù)天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。
階前短草泥不亂,院里長(cháng)條風(fēng)乍稀。石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風(fēng)也陡然變得稀少起來(lái)。
舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。舞石應立即帶著(zhù)乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。
眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。 眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著(zhù)風(fēng)浪歸去。
喧嘩的雨已經(jīng)過(guò)去、逐漸變得細微,映著(zhù)天空搖漾的是如絲的細雨飄飛。 石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風(fēng)也陡然變得稀少起來(lái)。 舞石應立即帶著(zhù)乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。 眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著(zhù)風(fēng)浪歸去。
雨不絕創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時(shí)杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩(shī)詠雨。
雨不絕鑒賞
清初學(xué)者仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:此詩(shī)上六句寫(xiě)雨中景物,末二句寫(xiě)雨際行舟。風(fēng)狂雨急,故鳴而有聲,既過(guò)則細若飛絲矣。草不沾污,見(jiàn)雨之微。風(fēng)雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營(yíng)運表示擔憂(yōu)。
清代杜詩(shī)研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動(dòng)欲歸義。乳子本說(shuō)燕雛,仙衣本說(shuō)神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化?!?/p>
當代詩(shī)人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問(wèn)題,浦起龍“運古入化”的評語(yǔ)也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時(shí)謝頤城認為這首詩(shī)最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協(xié)調。