詠蕙詩(shī)·蕙草生山北翻譯
注釋
⑴蕙(huì)草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩蘭”,綠葉紫花,有清香味,魏武帝( 曹操 )以之為香燒之,俗習以為佩帶它可以除臭避疫。
⑵陰崖:背陽(yáng)的山崖。
⑶夙夜:朝夕,日夜。危:原指危險,這里是高處之意。頹(tuí):墜落。
⑷徘(pái)徊(huái):回旋往返,意為隨風(fēng)搖擺。
⑸三光:指日、月、星的光芒。八極:八方之極遠之地,極言其遠。
⑹蒙(méng):蒙受,承受。余暉:傍晚的陽(yáng)光,這里指微弱的光線(xiàn)。
⑺葩(p?。夯?。瘁(cuì):同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。
⑻暇(xiá):閑暇。晞(xī):消失,逝去。
⑼百卉:百花。榮:花木的花。
⑽時(shí)姿:時(shí)節下的姿態(tài)。
⑾比:等到。
⑿鶗(tí)鴂(jué):杜鵑鳥(niǎo)。杜鵑鳥(niǎo)常常暮春時(shí)鳴叫,因而它的叫常常是花落時(shí)節的象征。
白話(huà)譯文
蕙草生長(cháng)在大山的北面,無(wú)依無(wú)靠,孤苦伶仃。
蕙草生長(cháng)在背陽(yáng)的高峰上,日夜擔憂(yōu)唯恐墜落下來(lái)。
冰冷的泉水浸泡著(zhù)我的根,寒冷的風(fēng)隨時(shí)吹打著(zhù)我的身軀。
日、月、星的光輝能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一點(diǎn)微弱的光線(xiàn)。
花和葉子一直都很枯槁,身上也一直披著(zhù)露霜。
百花盛開(kāi)之季,而蕙草卻獨獨發(fā)育遲緩而顯得與季節不合。
待到蕙草開(kāi)花的時(shí)候,已是暮春時(shí)節,百花凋零了。