擬行路難翻譯
【注釋】:
第353頁(yè)[①]瀉:傾,倒。
第353頁(yè)[②]斷絕:停止。這句是說(shuō)因要飲酒而中斷了《行路難》的歌唱。
第353頁(yè)[③]躑躅(zhízhú直竹):徘徊不進(jìn)。
【說(shuō)明】
這首詩(shī)是原詩(shī)的第四首。詩(shī)人以往平地上倒水,水向不同方向流散,來(lái)比喻人生貴賤窮達的不齊。詩(shī)中充滿(mǎn)了一種不敢申訴的內心痛苦,欲以“人生有命,富貴在天”的道理自寬,又以飲酒高歌自遣,但卻都不能排除自己的愁苦。詩(shī)的具體所指不清楚,余冠英說(shuō):“從‘吞聲’、‘躑躅’、‘不敢’見(jiàn)出所憂(yōu)不是細微的事?!?/p>
--------鄧魁英、韓兆琦等《漢魏南北朝詩(shī)選注》