念奴嬌·策勛萬(wàn)里翻譯
注釋
⑴策勛三句:詞中指薛相士相面事。策勛萬(wàn)里:立功萬(wàn)里外而記功于策。骨相:骨骼相貌。古人以此推測人的命和性。
⑵紛紛:眾多。
⑶酒雄談:雄辯的言論。
⑷奇氣:不平凡的志氣。
⑸詩(shī)吐句: 杜甫 《江上值水如海勢聊短述》:“語(yǔ)不驚人死不休?!?高啟 《贈薛相士》詩(shī)中有“我少言功名,輕事勇且狂”的豪壯之語(yǔ)。
⑹風(fēng)云無(wú)便:言時(shí)局不給予施展抱負的機會(huì )。詞人所居的蘇州是張士誠的轄區,張士誠政權混亂,故言。風(fēng)云:局勢。
⑺黃鵠輕舉:謂遠走高飛,建立功業(yè)。
⑻何事三句:言詞人16歲作詩(shī)至《贈薛相士》詩(shī)已有十年時(shí)間,其間曾游歷于北郭、青丘、越中一帶,尚未安身立命。
⑼只恐句:陳登,三國人,字元龍,多豪氣,身處江湖卻有救世之意。此處言自己的退世之思怕為陳登笑話(huà)。此處反用其意。
⑽故園雞黍:家鄉豐盛的飯菜。喻鄉人深厚的情誼。
⑾關(guān)山:泛指各種關(guān)隘?;蜓杂小蛾P(guān)山月》橫吹曲名,多表現邊塞士兵久戍不歸和家人互傷離別的情感。
全文翻譯
立功邊疆,是誰(shuí)在推許我的面相?我自恃壯志凌云,羞于與胸無(wú)大志的碌碌無(wú)為之輩相比。(我)酒后又雄健有力的言談,一把長(cháng)劍舞出奇異的氣度,張口便可吐出令人驚異的 詩(shī)句 。(卻因)際遇難逢,不得機會(huì ),無(wú)法如黃鶴一般輕快地飛翔,一展抱負。
我騎著(zhù)馬兒東西南北漫游各地,十年了仍客寄他鄉。只關(guān)心家鄉的農家飯菜,只怕要被陳登所恥笑。國家正處于生死存亡的關(guān)頭,而我卻沉湎于自家田園之中,回頭看去凝神久立,內心極不平靜。但是我的年紀尚未老大,也不應太多失望。