送人東歸賞析
詩(shī)題為《送人東游》,所送何人不詳??丛?shī)中地名都在今湖北省,可知是溫庭筠宣宗大中十三年(八五九年)貶隋縣尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)離江陵之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。詩(shī)人在秋風(fēng)中送別友人,倍感凄涼,對友人流露出關(guān)切,表現了兩人深厚的友誼。這首詩(shī)意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。
關(guān)于本詩(shī)的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調最高?!保ā短圃?shī)別裁》)試想:地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。
頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門(mén)山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(cháng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門(mén)山,位于湖北宜都縣西北長(cháng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì )同時(shí)出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流”(《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人?!敖蠋兹嗽凇?,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著(zhù)對故交的懷念。
尾聯(lián)寫(xiě)當此送行之際,開(kāi)懷暢飲,設想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。
這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(cháng)、揚帆萬(wàn)里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前后緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。
送人東歸翻譯
【注釋】:
郢門(mén)山:在今河北省江陵縣。
【簡(jiǎn)析】:
詩(shī)題為“送人東歸”,所送何人不詳??丛?shī)中地名都在今湖北省,可知是 溫庭筠宣宗大中十三年(859)貶隨縣尉之后、懿宗咸通三年(862)離江陵?yáng)|下之前的作品,很可能作于江陵,詩(shī)人時(shí)年五十左右。
關(guān)于本詩(shī)的發(fā)端,清人 沈德潛曰:“起調最高?!保ā短圃?shī)別裁》)試想:地點(diǎn)既傍荒涼冷落的古堡,時(shí)令又值落葉蕭蕭的寒秋,此時(shí)此地送友人遠行,那別緒離愁,將何以堪!然而出人意料,接下去詩(shī)思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”—友人此行,心浩然有遠志。氣象格調,自是不凡。
頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽(yáng)渡,高風(fēng)初日郢門(mén)山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽(yáng)渡,長(cháng)江渡口,在今湖北省武漢市;郢門(mén)山,位于湖北宜都縣西北長(cháng)江南岸。兩地一東一西,相距千里,不會(huì )同時(shí)出現在視野之內,這里統指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效 李白“孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流”(《黃鶴樓送 孟浩然之廣陵》)而賦予兩重詩(shī)意:詩(shī)人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來(lái)。幾人,猶言誰(shuí)人?!敖蠋兹嗽凇?,想象歸客將遇見(jiàn)哪些故人,受到怎樣的接待,是對友人此后境遇的關(guān)切;詩(shī)人早年曾久游江淮,此處也寄托著(zhù)對故交的懷念。
尾聯(lián)寫(xiě)當此送行之際,開(kāi)懷暢飲,設想他日重逢,更見(jiàn)惜別之情。
這首詩(shī)逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人,在詩(shī)人,都不曾引起更深的愁苦。詩(shī)人只在首句稍事點(diǎn)染深秋的蒼涼氣氛,便大筆揮灑,造成一個(gè)山高水長(cháng)、揚帆萬(wàn)里的遼闊深遠的意境,于依依惜別的深情之中,回應上文“浩然”,前后緊密配合,情調一致。結尾處又突然閃出日后重逢的遐想。論時(shí)間,一筆宕去,遙遙無(wú)期;論空間,則一勒而收,從千里之外的“江上”回到眼前,構思布局的縱擒開(kāi)合,是很見(jiàn)經(jīng)營(yíng)的。
( 趙慶培)
送人東歸譯文及注釋
譯文
在荒涼的古壘,在落葉的時(shí)分;
你懷浩氣東去,離別久居鄉關(guān)。
高風(fēng)正好掛帆,直達古渡漢陽(yáng);
待到日出之時(shí),便到了郢門(mén)山。
你在漢陽(yáng)那邊,還有幾個(gè)友人?
孤舟漂泊天涯,盼你早日歸還!
不知要到何時(shí),你我才能重見(jiàn);
還是多飲幾杯,暫慰別離愁顏。
注解
① 荒戍:荒廢的軍隊防地。
② 浩然:豪邁堅定的樣子。
③ 漢陽(yáng)渡:湖北漢陽(yáng)。
④ 郢門(mén)山:即荊門(mén)山。
⑤ 棹:這里指船。
⑥何當:何時(shí)。
⑦樽酒:猶杯灑。