旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那么長(cháng)!衛國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!為何安處在家中?必定等人一起行。為何等待這么久?其中必定又原因。
狐裘蒙戎,匪車(chē)不東。叔兮伯兮,靡所與同。身穿狐裘毛茸茸,乘車(chē)出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。我們卑微又渺小,流離失所無(wú)依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。
旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那么長(cháng)!衛國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫? 為何安處在家中?必定等人一起行。為何等待這么久?其中必定又原因。 身穿狐裘毛茸茸,乘車(chē)出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。 我們卑微又渺小,流離失所無(wú)依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。
此詩(shī)脈絡(luò )清晰,遞進(jìn)有序,《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責之”,將其篇章結構說(shuō)得清清楚楚。 詩(shī)一開(kāi)頭,借物起興,既交代了地點(diǎn)和季節,也寫(xiě)了等待救援時(shí)間之長(cháng)。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時(shí)序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過(guò)由于要借衛國救援收復祖國,心存奢望故而尚未產(chǎn)生怨恨之意。 第二章緊承上章“何多日兮”而來(lái),用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也?!蓖ㄟ^(guò)自問(wèn)自答的方式,黎臣設身處地地去考慮衛國出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時(shí)不能發(fā)兵;用賦法代為解說(shuō),曲盡人情。 第三章“狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說(shuō)明自己客居已久而“匪車(chē)不東”。黎臣已經(jīng)有所覺(jué)悟,“我有亡國之狀,而彼無(wú)憫恤之意,我有恢復之念,而彼無(wú)拯救之心”(《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引鄒泉語(yǔ)),知道衛國無(wú)意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無(wú)望,故稍加諷諭。 第四章用賦法著(zhù)意對比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國,凄涼蕭索,而衛國群臣非但毫無(wú)同情心,而且袖手旁觀(guān),趾高氣揚。詩(shī)人有些出離憤怒了,他批評衛國群臣裝聾作啞,見(jiàn)死不救。詩(shī)人通過(guò)雙方服飾、神情、心態(tài)的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛國君臣。 此詩(shī)作者雖然寄人籬下,但詩(shī)意從委婉地詢(xún)問(wèn)的口氣到直指衛國統治者不同心同德的嘴臉,寫(xiě)得很有骨氣。