喜赦·去歲投荒客翻譯
注釋
①投荒:指神龍元年(705年)詩(shī)人被流放之事??停褐冈?shī)人自己。
②肆眚(shěng):寬赦罪人。
③律通:法律得通,即得以按律甄別冤假。
④盆舉:指舉盆以承接雨露。
⑤青衣:指報赦的官吏。唐代八、九品官員服青色。白衣:舊指受處分官員的身份。這里是詩(shī)人自指。
⑥合浦:漢郡名,西漢治所在廣東??悼h,東漢治所在廣西合浦縣。古時(shí)傳說(shuō)合浦縣有種大樹(shù)葉,人坐其上能隨風(fēng)一夜飛渡到洛陽(yáng)。
白話(huà)譯文
我去年被流放到荒遠之地,今年春天又因遇赦可以回去。
能夠按照法律平反錯案,就算在幽深的谷底都感到溫暖,舉盆以承接雨露,竟迎來(lái)太陽(yáng)的光輝。
大喜之氣將替換消除寃屈不申的郁氣,報赦的官吏也將消息傳給了我。
我想要借用傳說(shuō)中神奇的合浦葉,馬上就飛回洛陽(yáng)去。