滄浪亭懷貫之賞析
這是詩(shī)人登滄浪亭懷念朋友之作。一開(kāi)始就出現了詩(shī)人孤獨寂寞的形象。他在園中獨步覺(jué)得無(wú)聊,正是因為友人離去產(chǎn)生了一種若有所失的空虛之感。繼而登高四望,則屬于尋覓悵望,自我排遣。由于心境寂寥,望中的景色也偏于清冷。霜林自紅,而說(shuō)秋色入林,在擬人化的同時(shí),著(zhù)重強調了秋色已深。竹色至秋依然青翠,而日光穿過(guò)其間,更顯得玲瓏。林紅竹翠,本來(lái)正宜會(huì )集朋友把酒吟詩(shī),但酒友離散,如同秋風(fēng)中的燕子;詩(shī)社亦已凋零,正像霜后梧桐。頸聯(lián)兩句寫(xiě)景,比興意味很重,零落的秋景中帶有人事象征,因而自然地過(guò)渡到末聯(lián),引起詩(shī)人惋惜聚散匆匆,慨嘆無(wú)人伴其醉吟。
詩(shī)題為“懷貫之”,篇中并沒(méi)有出現“懷”的字樣,但從詩(shī)人長(cháng)吟遠慕的情緒和行動(dòng)中,卻表現出對友人的強烈、深沉的懷念。詩(shī)中友人雖未出面,而處處讓人感到他的存在,時(shí)時(shí)牽繞著(zhù)詩(shī)人的感情和思緒。那危臺,那林木,那翠竹,都曾經(jīng)是作者和友人登覽、吟詠的對象,其間都如同留有友人的一點(diǎn)什么,卻又無(wú)可尋覓,反而觸景興慨。這樣從詩(shī)人悵惘的狀態(tài)和表現中,便把縈繞在心頭難以排遣的懷念之情表現得非常深入切至。
懷念人的詩(shī),格調上一般以低回婉轉容易取得成功,但此詩(shī)氣格卻頗顯高遠。開(kāi)頭獨步無(wú)聊、危臺四望,就有一種超邁迥拔之氣。所寫(xiě)的紅葉、秋桐等秋景,也是以清幽蕭疏的基調,反映著(zhù)人的情緒。詩(shī)中說(shuō)友人是“暫來(lái)徑往”,從字面上來(lái)看,他離別的當兒也沒(méi)有那種依依之情。詩(shī)人的懷念屬于更深沉、更內在的一種類(lèi)型。而這,在藝術(shù)上更難于表現一些。
滄浪亭懷貫之翻譯
譯文
滄浪亭中獨步亦感無(wú)趣,登高四望派遣心中惆悵。
深秋時(shí)節,日光穿過(guò)竹林,翠綠的竹子越發(fā)玲瓏可愛(ài)。
酒友離散,如同秋風(fēng)中的燕子;詩(shī)社亦已凋零,正像霜后梧桐。
你來(lái)了一刻又原路返回,無(wú)人陪伴我喝酒吟唱。
注釋
悰(cóng):歡樂(lè );樂(lè )趣。