九懷·匡機翻譯
注釋
(1)極:窮盡。運:轉動(dòng),移徙?!皹O運兮不中”,《 楚辭 章句》:“周轉求君,道不合也?!?/p>
(2)來(lái):當從一本作“永”
(3)愍(mǐn):同“憫”。慘怛(dá):憂(yōu)傷,悲苦。
(4)一列:全部陳述出來(lái)。
(5)顧:眷顧。游心:猶言涉想?!?莊子 ·駢拇》:“竄句游心于堅白同異之間?!编z(hào):同“鎬”,周武王姬發(fā)的都城。在今陜西省長(cháng)安縣西南。豐:周文王姬昌的都城,在今陜西省戶(hù)縣境內。
(6)彌覽:歷觀(guān),遍觀(guān)。九隅:九州。蘭宮:長(cháng)滿(mǎn)蘭草的宮室。
(7)閭:一作“室”。藥:白芷。
(8)奮搖:猛然飄起。
(9)菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱(chēng)肉桂,一種香木。
(10)觀(guān)(ɡuàn):宮廷或宗廟大門(mén)外兩旁的高建筑物。也指樓臺亭榭。觀(guān)道:樓臺旁的路。
(11)蓍蔡:老神龜?!冻o補注》:“蓍,當作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龜也?!薄冻o補注》:“《淮南子》云:‘大蔡,神龜?!⒃疲骸蟛?,元龜所出地名,因名其龜為大蔡?!?/p>
(12)怫(fú)郁:心情不舒暢。
白話(huà)翻譯
周轉求君卻得不到信任,委屈歸來(lái)陷入困頓貧窮。
我心中憂(yōu)傷啊無(wú)限悲痛,想盡訴忠心竟無(wú)路可通。
乘駕日月飛上朗朗天空,顧念追思周代豐都鎬京。
遍觀(guān)天下九州山川形勢,徜徉在香潔高雅的蘭宮。
香芷的屋子,白芷的住房,百花蓬勃開(kāi)放,四處飄香。
薰草掩亭閣蕙草飾高樓,觀(guān)道縱橫交錯密織如網(wǎng)。
金銀珠寶委積四處堆放,華美的寶玉擺滿(mǎn)在庭堂。
河水飄桂花潺湲溢芳香,水流揚微波浪花泛洋洋。
老神龜在岸邊跳躍爬行,美孔雀白仙鶴回轉飛翔。
登高樓撫欄桿遠處眺望,懷故國念君王時(shí)刻不忘。
心中憤懣郁結不能陳訴,永久的懷念呀內心悲傷。