四愁詩(shī)·我所思兮在漢陽(yáng)翻譯
注釋
⑽漢陽(yáng):郡名,前漢稱(chēng)天水郡,后漢改為漢陽(yáng)郡,今甘肅省甘谷縣南。
⑾隴阪(bǎn):山坡為“阪”。天水有大阪,名隴阪。
⑿裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。
⒀襜(chān)褕(yú):直襟的單衣。
⒁踟(chí)躕(chú):徘徊不前貌。
⒂煩紆(yū):愁?lèi)炗艚Y。李周翰注:“煩紆,思亂也?!?/p>
白話(huà)譯文
我所思念的美人在漢陽(yáng)。
想追隨我所思念的人,但隴阪迂回險阻讓我難至漢陽(yáng)。
側身向西望眼淚沾濕了衣裳。美人送給我貂襜褕,我以什么來(lái)報答呢?我有明月珠。
但是道路遙遠使我徘徊不進(jìn),猶豫不決。為何我總是不能絕念,總是愁?lèi)炗艚Y呢?