瑤花慢·朱鈿寶玦翻譯
注釋
⑴瑤花慢:一名《瑤華》。雙調,一百零二字,仄韻格。
⑵后土:揚州后土祠。
⑶天上:皇宮、皇帝。
⑷朱鈿(diàn):嵌金花的首飾。寶玦(jué):珍貴的佩玉。
⑸飛瓊:許飛瓊,仙女,傳說(shuō)中西王母的侍女。
⑹淮山:指盱眙軍的都梁山,在南宋北界之淮水旁。
⑺玉關(guān):玉門(mén)關(guān)。
⑻金壺:酒壺之美稱(chēng)。
⑼瑤闕(què):傳說(shuō)中的仙宮。
⑽韶華:指美好的時(shí)光。
⑾杜郎:指 杜牧 ,作者自比。
⑿“記少年”二句:杜牧《遣懷》詩(shī):“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名?!庇帧都膿P州韓綽判官》詩(shī):“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”二十四橋,一說(shuō)為二十四座橋。北宋 沈括 《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名?!?/p>
白話(huà)譯文
像紅色的金花飾、珍貴的玉玦佩,是天上仙女飛來(lái),化作此瓊花,她比人間的春色,自是不同。這花在江南和江北都未曾見(jiàn)過(guò),請別胡亂地將她比喻似白云的梨花或者像雪片的梅花?;此缘亩剂荷?,春已遲暮,試問(wèn)有誰(shuí)能識得她芳心的高潔呢?經(jīng)過(guò)了幾番花開(kāi)花落,守衛在邊疆上的英雄將士們,也都已漸漸衰老了!
這瓊玉花枝被剪下來(lái),插在金壺中送走,你看傳送者騎上一匹快馬,揚起滾滾紅塵,讓這異香直達瑤臺宮闕。春光正大好,花兒也該自感欣喜,能夠初次結識京城這許多像蜜蜂、蝴蝶似的愛(ài)花的權貴們。我這個(gè)杜牧是已經(jīng)老了,回想起歷史上的種種事情,這瓊花便是見(jiàn)證,她應該是能夠講出許多來(lái)的吧!我回憶少年時(shí)在揚州的那段生活,簡(jiǎn)直就像一場(chǎng)夢(mèng)一樣,那時(shí)候,二十四橋都被沉浸在一片寧靜的明月光影之中。