何彼襛矣翻譯
【注釋】:
[1]:音濃,衣飾顏色美麗
唐棣:指車(chē)帷
[2]:音擁,和樂(lè )
緡:合股絲繩,喻男女合婚
【譯文】
怎么那樣秾麗絢爛?如同唐棣花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車(chē)駕真壯觀(guān)。
怎么那樣地秾麗絢爛?如同桃花李花般嬌艷。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風(fēng)度也翩翩。
什么東西釣魚(yú)最方便?撮合絲繩麻繩成釣線(xiàn)。齊侯之子風(fēng)度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌艷
【作品賞析】
《何彼秾矣》一詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》以為是“美王姬”之作,云:“雖則王姬,亦下嫁于諸侯,車(chē)服不系其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也?!惫糯鷮W(xué)者多從其說(shuō), 朱熹《詩(shī)集傳》也說(shuō):“王姬下嫁于諸侯,車(chē)服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見(jiàn)其車(chē)者,知其能敬且和以執婦道,于是作詩(shī)美之?!苯F代學(xué)者大都認為是譏刺王姬出嫁車(chē)服奢侈的詩(shī)。高亨《 詩(shī)經(jīng)今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁于齊襄公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的媵妾,而其父不肯,召南人因作此詩(shī)”。袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》又持新說(shuō),以為是男女求愛(ài)的情歌,詩(shī)中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過(guò)是代稱(chēng)或夸美之詞。此詩(shī)應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在贊嘆稱(chēng)美之余微露諷刺之意。
全詩(shī)三章,每章四句,極力鋪寫(xiě)王姬出嫁時(shí)車(chē)服的豪華奢侈和結婚場(chǎng)面的氣派、排場(chǎng)。首章以唐棣花兒起興,鋪陳出嫁車(chē)輛的驕奢,“曷不肅雝”二句儼然是路人旁觀(guān)、交相贊嘆稱(chēng)美的生動(dòng)寫(xiě)照。次章以桃李為比,點(diǎn)出新郎、新娘,刻畫(huà)他們的光彩照人?!捌酵踔畬O,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無(wú)非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門(mén)當戶(hù)對、婚姻美滿(mǎn)。
“通篇俱在詩(shī)人觀(guān)望中著(zhù)想”( 陳繼揆《讀詩(shī)臆補》),全詩(shī)在詩(shī)人的視野中逐漸推移變化,時(shí)而正面描繪,時(shí)而側面襯托,相得益彰。從結構上說(shuō),全詩(shī)各章首二句都是一設問(wèn)、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前后上下,分配成類(lèi),是詩(shī)家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》說(shuō):“(此)詩(shī)每章首二句,一若以設謎為問(wèn),一若以破謎為答,諧讔之類(lèi)也。此于《采蘩》、《采蘋(píng)》之外,又創(chuàng )一格。此等問(wèn)答體,蓋為此時(shí)此地歌謠慣用之一種形式?!?/p>