無(wú)題·含情春晼晚翻譯
注釋
⑿晼(wǎn)晚:日暮。春晼晚:春暮。晼:一作“院”。
⒀夜闌干:夜深。
⒁烘:燈光明達透出窗簾的情狀。
⒂多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時(shí)化白燕升天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。
⒃鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥(niǎo)圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對其人倩影。
⒄華星:猶明星。
白話(huà)譯文
含情脈脈地凝望不覺(jué)春日已晚,短暫見(jiàn)上一面也已經(jīng)是夜深時(shí)分。
聽(tīng)到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪(fǎng)又很難。
不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對其人倩影。
悵然歸去經(jīng)過(guò)橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送著(zhù)寶馬金鞍。