無(wú)題·何處哀箏隨急管翻譯
注釋
⒅哀箏:高亢清亮的箏聲。急管:急促的管樂(lè )。永巷:深長(cháng)的街巷。
⒆東家老女: 宋玉 《登徒子好色賦》:“臣里之美者,莫若臣東家之子?!贝颂幱么艘獍凳具@位老女是容華美艷的姑娘。嫁不售:嫁不出去。
⒇溧(lì)陽(yáng)公主:梁簡(jiǎn)文帝的女兒。這里泛指貴家女子。同墻看:謂東家老女也隨俗游春,同在園墻里看花。
白話(huà)譯文
哪兒傳來(lái)陣陣清亮的箏聲,伴隨著(zhù)急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。
東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對著(zhù)這當空的麗日,對著(zhù)這暮春三月半。
溧陽(yáng)公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園墻里賞玩。
這位貧家姑娘回到家后一夜輾轉無(wú)眠,只有梁間的燕子,聽(tīng)到她的長(cháng)嘆。