馬嵬二首其一翻譯
注釋
⑴馬嵬(wéi):地名,楊貴妃縊死的地方?!锻ㄖ尽罚骸榜R嵬坡,在西安府興平縣二十五里?!薄?舊唐書(shū) ·楊貴妃傳》:“安祿山叛,潼關(guān)失守,從幸至馬嵬。禁軍大將陳玄禮密啟太子誅國忠父子,既而四軍不散,曰‘賊本尚在’。指貴妃也。帝不獲已,與貴妃訣,遂縊死于佛室,時(shí)年三十八?!?/p>
⑵冀馬:古冀州之北所產(chǎn)的馬,亦泛指馬。燕犀:燕地制造的犀甲。亦泛指堅固的鎧甲。
⑶紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。借指美女,此指楊貴妃。
⑷傾國:形容女子極其美麗。唐玄宗《好時(shí)光》詞:“莫倚傾國貌,嫁取個(gè)、有情郎?!?/p>
⑸玉輦(niǎn):天子所乘之車(chē),以玉為飾。
白話(huà)譯文
其一
風(fēng)云突變,安祿山舉旗造反,叛軍震天動(dòng)地地殺到長(cháng)安,無(wú)可奈何殺死寵愛(ài)的妃子,唐玄宗自己不久也抑郁死去。如果說(shuō)唐玄宗真認為楊貴妃具有傾覆邦國之能,皇帝的玉輦為什么要倉皇地逃往馬嵬?