回中牡丹為雨所敗·浪笑榴花不及春翻譯
注釋
⑽浪笑:漫笑。榴花:石榴花。
⑾先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進(jìn)行之前。零落:凋謝。
⑿玉盤(pán):指牡丹花冠。似為白牡丹。據《洛陽(yáng)花木記》記載,牡丹有叫玉盤(pán)妝的。玉盤(pán)也可能僅指形狀。
⒀“錦瑟”句:借疾奏錦瑟時(shí)促柱繁弦令人心驚的感覺(jué)來(lái)形容雨水摧花的情態(tài)。
⒁舊圃:指往日曲江之花圃。
⒂流塵:飛揚的塵土。
⒃“前溪”句:前溪村是南朝教習音樂(lè )的地方,江南聲伎多出于此。此句用人的舞態(tài)描摹花之飄零。
⒄“并覺(jué)”句:意謂他時(shí)花朵零落已盡再回顧今日雨中,猶覺(jué)此時(shí)粉態(tài)新艷。粉態(tài):嬌美的姿容。
白話(huà)譯文
不要笑石榴花盛開(kāi)遲而趕不上芳春,牡丹春過(guò)早地凋落更是愁人。
它那花冠如潔白的玉盤(pán),淚珠飛濺,傷心屢屢;無(wú)情風(fēng)雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢(mèng)頻頻。
萬(wàn)里陰云密布,已不是過(guò)去花圃,一年美好生機,早付與污泥流塵。
在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會(huì )感覺(jué)到今朝風(fēng)雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。