本以高難飽,徒勞恨費聲。你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無(wú)人同情。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿(mǎn)樹(shù)碧綠依然如故毫不動(dòng)情。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平。我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉的田園也早已荒蕪。
煩君最相警,我亦舉家清。煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
你棲身高枝之上才難以飽腹,雖悲鳴寄恨而無(wú)人同情。 五更以后疏落之聲幾近斷絕,可是滿(mǎn)樹(shù)碧綠依然如故毫不動(dòng)情。 我官職卑下,行蹤飄忽不定,家園難返,故鄉的田園也早已荒蕪。 煩勞你的鳴叫讓我能夠警醒,我也是,家徒四壁,舉家清苦。
這首詠蟬詩(shī),就是抓住蟬的特點(diǎn),結合作者的情思,“為情而造文”的。詩(shī)中的蟬,也就是作者自己的影子。首聯(lián)“本以高難飽,徒勞恨費聲?!币韵s的生活習性起興?!案摺币韵s棲高樹(shù)暗喻自己的清高;蟬的“難飽”又與作者身世感受暗合。由“難飽”而引出“聲”來(lái),所以哀中又有“恨”。但這樣的鳴聲卻是徒勞,并不能使它擺脫難飽的困境。這是說(shuō),作者由于為人清高,所以生活清貧,雖然向有力者陳情,希望得到他們的幫助,最終卻是徒勞的。這樣結合作者自己的感受來(lái)詠物,看似把物的本來(lái)面貌歪曲,因為蟬本來(lái)沒(méi)有“難飽”和“恨”。作者這樣說(shuō),看似不真實(shí)了,但詠物詩(shī)的真實(shí),是作者感情的真實(shí)。頷聯(lián)“五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情?!边M(jìn)一步地描摹了蟬的鳴聲。從“恨費聲”里引出“五更疏欲斷”,用“一樹(shù)碧無(wú)情”來(lái)作襯托,把不得志的感情推進(jìn)一步,達到了抒情的頂點(diǎn)。蟬的鳴聲到五更天亮時(shí),已經(jīng)稀疏得快要斷絕了,可是一樹(shù)的葉子還是那樣碧綠,并不為它的“疏欲斷”而悲傷憔悴,顯得那樣冷酷無(wú)情。這里體現了詠物詩(shī)的另一特色,即無(wú)理得妙。蟬聲的“疏欲斷”,與樹(shù)葉的綠和碧兩者本無(wú)關(guān)涉,可是作者卻怪樹(shù)的無(wú)動(dòng)于衷。這看似毫無(wú)道理,但無(wú)理處正見(jiàn)出作者的真實(shí)感情?!笆栌麛唷奔仁菍?xiě)蟬,也是寄托自己的身世遭遇。首聯(lián)和額聯(lián)寫(xiě)蟬的哀告無(wú)助,被譽(yù)為“追魂之筆”,語(yǔ)出憤激卻運思高妙、耐人尋味,寓意十分明顯,寫(xiě)蟬即是寫(xiě)詩(shī)人自己的身世。頸聯(lián)“薄宦梗猶泛,故園蕪己平?!彪S之一轉,換了主題。拋開(kāi)詠蟬,轉到自己身上。這一轉就打破了詠蟬的限制,擴大了詩(shī)的內容。要是局限在詠蟬上面,有的話(huà)就不好說(shuō)了。詩(shī)人由蟬的命運聯(lián)想到了自身的不幸,回憶自己的仕宦生涯,流露出不盡的感慨?!肮*q泛”這里用典,形容自己飄泊不定的宦游生活。這種不安定的生活,使他懷念家鄉?!疤飯@將蕪胡不歸”,更何況家鄉田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,作者思歸就更加迫切。尾聯(lián)“煩君最相警,我亦舉家清?!庇只氐皆佅s上來(lái),用擬人法寫(xiě)蟬?!熬迸c“我”對舉,把詠物和抒情密切結合,而又呼應開(kāi)頭,首尾圓合。蟬的難飽正與我也舉家清貧相應;蟬的鳴叫聲,又提醒我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,想到“故園蕪已平”,不免勾起賦歸之念。詠物詩(shī),貴在“體物為妙,功在密附”。這首詠蟬詩(shī),“傳神空際,超超玄著(zhù)”,被朱彝尊譽(yù)為“詠物最上乘”。
蟬注解
1、本以?xún)删洌汗湃苏`以為蟬是餐風(fēng)飲露的。這里是說(shuō),既欲棲高處,自難以飽腹,
雖帶恨聲,實(shí)也徒然。
2、一樹(shù)句:意謂蟬雖哀鳴,樹(shù)卻自呈蒼潤,像是無(wú)情相待。實(shí)是隱喻受人冷落。
3、薄宦:官卑職微。
4、梗猶泛:這里是自傷淪落意。
5、蕪已平:荒蕪到了沒(méi)脛地步。
蟬解釋
蟬棲身在高樹(shù)上餐風(fēng)飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮時(shí),已經(jīng)稀疏得幾近斷絕了,可是一樹(shù)的葉子依然是那樣的蒼翠,并不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒(méi)有一點(diǎn)一滴地同情。詩(shī)人在各地當幕僚,是一個(gè)官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,人走到地里已沒(méi)有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的廉正清貧相應。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,也當堅持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉的念頭。
蟬句解
本以高難飽,徒勞恨費聲
蟬本來(lái)就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無(wú)窮啊?!耙浴?,因。古人誤以為蟬餐風(fēng)飲露,所以說(shuō)“高難飽”?!百M聲”,指鳴聲頻頻。
就真實(shí)情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來(lái)乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒(méi)有什么恨意,這完全是詩(shī)人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托?!案摺?,語(yǔ)義雙關(guān),喻指人的品格高潔。
詩(shī)人自許清高,不肯屈就,結果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當權者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會(huì ),依舊無(wú)法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場(chǎng)“徒勞”嗎?在這里,蟬已經(jīng)完全人格化了,詩(shī)人分明是借其表達自己艱難的身世和處境,所以紀昀說(shuō)開(kāi)頭兩句是“意在筆先”。
五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情
蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了??墒悄切?shù)呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何凄苦動(dòng)人,也是無(wú)動(dòng)于衷,真是無(wú)情??!
蟬聲與樹(shù)木的碧綠本來(lái)是毫不相干的,詩(shī)人卻責怪樹(shù)木的冷酷無(wú)情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫(xiě)自己的哀告無(wú)門(mén)、受人冷落。曾經(jīng)有過(guò)深交的令狐绹等人本來(lái)是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒(méi)有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩(shī)人怎能不怨恨與激憤。
薄宦梗猶泛,故園蕪已平
這兩句轉向詩(shī)人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉田園,已是一片荒蕪。
《戰國策·齊策》里有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發(fā)洪水的時(shí)候,你就完了?!蹦嗳苏f(shuō):“我是西岸土做的人,洪水來(lái)了,盡管我會(huì )沒(méi)了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉去。而你呢,你是東國桃木做成的人,洪水一來(lái),你還不知道漂泊到哪里去呢?”后來(lái)就用“梗泛”來(lái)比喻漂泊無(wú)定的生涯?!肮!?,樹(shù)木枝條?!胺骸?,漂流。李商隱長(cháng)年輾轉于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱(chēng)“薄宦”。
“故園蕪已平”,從陶淵明《歸去來(lái)辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來(lái)。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂(lè )。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉呢?可是,故園荒蕪,似乎已經(jīng)沒(méi)有自己的立身之地,真是進(jìn)亦難,退亦難!
這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩(shī)人的失意與蒼涼。
煩君最相警,我亦舉家清
這兩句是作者對蟬說(shuō)的話(huà):多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒?!熬?,指蟬?!熬?,警醒,這里有觸動(dòng)的意思。蟬在告誡什么呢?有人說(shuō)是警告詩(shī)人為什么不及早回頭,早歸故園;有人則認為是提醒詩(shī)人保持高潔的操守。
此聯(lián)前一句回到詠蟬上來(lái),用擬人手法寫(xiě)蟬。后一句“君”與“我”對舉,把詠物和抒情結合起來(lái),呼應開(kāi)頭,首尾圓合。
蟬評解
李商隱是唐代詠物詩(shī)的大家,他的詠物詩(shī)大多托物寓慨。這首詩(shī)表面寫(xiě)蟬,實(shí)際上是寫(xiě)自己。紀昀說(shuō):“前四句寫(xiě)蟬即自寓,后四句自寫(xiě),仍歸到蟬。隱顯分合,章法可玩?!比?shī)層層深入,闡發(fā)主題?!案唠y飽”,鳴“徒勞”,聲“欲斷”,樹(shù)“無(wú)情”,怨之深,恨之重,一目了然?!拔甯栌麛?,一樹(shù)碧無(wú)情”被譽(yù)為“追魂之筆”,語(yǔ)出憤激卻運思高妙、耐人尋味。后面就直接跳到自身的遭遇上來(lái),直抒胸臆,足見(jiàn)其感情的強烈。最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。錢(qián)鐘書(shū)先生評論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,樹(shù)則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也。樹(shù)無(wú)情而人有情,遂起同感。蟬棲樹(shù)上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯綜細膩?!?/p>