無(wú)題·雨花臺邊埋斷戟翻譯
注釋
雨花臺:在南京聚寶山上,原為名勝,國民政府時(shí)在此殺害革命者。據統計,僅第二次國內革命戰爭中,在這里被殺害的共產(chǎn)黨員和革命者,約達20萬(wàn)人左右。當地有五色小石,名“雨花石”?,F辟為革命烈士墓。埋斷戟(jǐ):唐 杜牧 《赤壁》詩(shī):“折戟沉沙鐵未消”,這里比喻戰士雖死而壯志未滅。
莫愁湖:南京水西門(mén)外名勝,相傳六朝時(shí)有女盧莫愁曾住這里,因而得名。余微波:象征革命烈士寧死不屈的崇高精神,如莫愁湖里的微波不絕,流傳后世。 魯迅 在《摩羅詩(shī)力說(shuō)》中有“余波流衍”的說(shuō)法。
美人:在這里指革命烈士。 屈原 《 楚辭 · 九歌 ·少司命》:“望美人兮未來(lái),臨風(fēng)恍兮浩歌?!?/p>
浩歌:大聲歌唱,比喻作者思念革命烈士而慷慨悲歌。
白話(huà)譯文
雨花臺邊埋葬著(zhù)為革命英勇?tīng)奚牧沂?,他們的革命精神像莫愁湖里的微波不斷流傳給后代。
(我)所思念的革命者已經(jīng)被殺害再也見(jiàn)不到了,只有在歸來(lái)的路上為追憶他們面對祖國的河山慷慨高歌。