無(wú)題·洞庭木落楚天高翻譯
注釋
洞庭:洞庭湖。此處暗指西子湖。木落:葉落?!?楚辭 · 九歌 ·湘夫人》:“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下?!背褐赶娑踮M革命根據地。
眉黛(dài):一種青黑色的顏料,古代婦女用來(lái)畫(huà)眉。猩紅:指鮮紅的血。涴(wò):污,弄臟。
“澤畔”句:澤畔,即水邊。語(yǔ)出《楚辭·漁父》:“ 屈原 既放,游走江潭,行吟澤畔?!?/p>
渺渺:水色邈遠的樣子。 離騷 :屈原所作政治抒情詩(shī)。
白話(huà)譯文
洞庭湖邊的樹(shù)葉紛紛落下,湘鄂一帶的天更高了;革命根據地婦女們的鮮血,染紅了國民政府軍官的軍衣。
就是在當年屈原行吟的澤畔,人們也沒(méi)有吟誦詩(shī)篇的自由;秋天的洞庭水波還是那樣浩蕩無(wú)邊,而像《離騷》那類(lèi)諷世的作品卻見(jiàn)不到了。