天子思茂宰,天枝得英才。天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。
朗然清秋月,獨出映吳臺。你如朗然清秋之月,皎然獨出照映吳臺。
落筆生綺繡,操刀振風(fēng)雷。你落筆即出綺繡文章,辦理公務(wù),雷厲風(fēng)行。
蠖屈雖百里,鵬鶱望三臺。現如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來(lái)可是鵬程無(wú)限,可望三臺公相之位。
退食無(wú)外事,琴堂向山開(kāi)。公事完畢無(wú)他事,面對青山琴堂開(kāi)。
綠水寂以閑,白云有時(shí)來(lái)。閑暇弄綠水,興來(lái)約白云作客。
河陽(yáng)富奇藻,彭澤縱名杯。你如河陽(yáng)潘岳問(wèn)才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂(lè )縱名杯,清明治理縣務(wù)。
所恨不見(jiàn)之,猶如仰昭回。長(cháng)恨不能與他們?yōu)槲?,就如時(shí)光循環(huán)而轉,各在相對的地方。
元惡昔滔天,疲人散幽草。亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。
驚川無(wú)活鱗,舉邑罕遺老。江川震蕩沒(méi)有活的魚(yú),整個(gè)縣里連老人都罕見(jiàn)。
誓雪會(huì )稽恥,將奔宛陵道。誓言要雪會(huì )稽之恥,我將踏上去宣城之道。
亞相素所重,投刃應桑林。你素為御史大夫所重視,處理公務(wù)游刃有余,并有美妙的節奏如奏桑林之曲。
獨坐傷激揚,神融一開(kāi)襟。獨坐常思激濁揚清,有時(shí)與神明相融,胸襟為之一開(kāi)。
弦歌欣再理,和樂(lè )醉人心。欣然再理弦歌,和樂(lè )陶醉人心。
蠹政除害馬,傾巢有歸禽。清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉。
壺漿候君來(lái),聚舞共謳吟。人民壺漿簞食等候你的到來(lái),謳吟聚舞,與君共樂(lè )。
農人棄蓑笠,蠶女墮纓簪。農人樂(lè )得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂(lè )得墮落了頭上纓簪。
歡笑相拜賀,則知惠愛(ài)深。人民歡笑互相拜賀,都感覺(jué)到你的惠政遺愛(ài)深深。
歷職吾所聞,稱(chēng)賢爾為最。我所見(jiàn)聞過(guò)的縣宰,你是最賢能的。
化洽一邦上,名馳三江外。你善于教化普沾一邦之內,名聲傳播到了三江之外。
峻節貫云霄,通方堪遠大。高尚的節操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠。
能文變風(fēng)俗,好客留軒蓋。文章能變一地之風(fēng)俗,款待客人之禮儀周全。
他日一來(lái)游,因之嚴光瀨。他日我再來(lái)一游,因為這里也有嚴光的嚴子瀨。
天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。 你如朗然清秋之月,皎然獨出照映吳臺。 你落筆即出綺繡文章,辦理公務(wù),雷厲風(fēng)行。 現如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來(lái)可是鵬程無(wú)限,可望三臺公相之位。 公事完畢無(wú)他事,面對青山琴堂開(kāi)。 閑暇弄綠水,興來(lái)約白云作客。 你如河陽(yáng)潘岳問(wèn)才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂(lè )縱名杯,清明治理縣務(wù)。 長(cháng)恨不能與他們?yōu)槲?,就如時(shí)光循環(huán)而轉,各在相對的地方。 亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。 江川震蕩沒(méi)有活的魚(yú),整個(gè)縣里連老人都罕見(jiàn)。 誓言要雪會(huì )稽之恥,我將踏上去宣城之道。 你素為御史大夫所重視,處理公務(wù)游刃有余,并有美妙的節奏如奏桑林之曲。 獨坐常思激濁揚清,有時(shí)與神明相融,胸襟為之一開(kāi)。 欣然再理弦歌,和樂(lè )陶醉人心。 清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉。 人民壺漿簞食等候你的到來(lái),謳吟聚舞,與君共樂(lè )。 農人樂(lè )得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂(lè )得墮落了頭上纓簪。 人民歡笑互相拜賀,都感覺(jué)到你的惠政遺愛(ài)深深。 我所見(jiàn)聞過(guò)的縣宰,你是最賢能的。 你善于教化普沾一邦之內,名聲傳播到了三江之外。 高尚的節操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠。 文章能變一地之風(fēng)俗,款待客人之禮儀周全。 他日我再來(lái)一游,因為這里也有嚴光的嚴子瀨。
贈從孫義興宰銘賞析
[]
贈從孫義興宰銘翻譯
天子需要精明能干的縣官,朝廷果然得到了你這樣的干吏。
你如朗然清秋之月,皎然獨英照映吳臺。
你落筆即英綺繡文章,辦理公務(wù),雷厲風(fēng)行。
現如今雖然只是蠖屈百里之縣官,將來(lái)可是鵬程無(wú)限,可望三臺公相之位。
公事完畢無(wú)他事,面對青山琴堂開(kāi)。
閑暇弄綠水,興來(lái)約白云作客。
你如河陽(yáng)潘岳問(wèn)才奇藻富麗,又如彭澤陶潛樂(lè )縱名杯,清明治理縣務(wù)。
長(cháng)恨不能與他們?yōu)槲?,就如時(shí)光循環(huán)而轉,各在相對的地方。
亂群之馬罪滔天,疲困之民散布幽草之間。
江川震蕩沒(méi)有活的魚(yú),整個(gè)縣里連老人都罕見(jiàn)。
誓言要雪會(huì )稽之恥,我將踏上去宣城之道。
你素為御史大夫所重視,處理公務(wù)游刃有余,并有美妙的節奏如奏桑林之曲。
獨坐常思激濁揚清,有時(shí)與神明相融,胸襟為之一開(kāi)。
欣然再理弦歌,和樂(lè )陶醉人心。
清除害馬,鏟除害民的政令,歸禽回巢,人民返回故鄉。
人民壺漿簞食等候你的到來(lái),謳吟聚舞,與君共樂(lè )。
農人樂(lè )得丟棄了頭上蓑笠,蠶女樂(lè )得墮落了頭上纓簪。
人民歡笑互相拜賀,都感覺(jué)到你的惠政遺愛(ài)深深。
我所見(jiàn)聞過(guò)的縣宰,你是最賢能的。
你善于教化普沾一邦之內,名聲傳播到了三江之外。
高尚的節操氣貫云霄,通曉為政之道的深遠。
文章能變一地之風(fēng)俗,款待客人之禮儀周全。
他日我再來(lái)一游,因為這里也有嚴光的嚴子瀨。