刳木出吳楚,危槎百余尺。高達百尺的樹(shù)木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
疾風(fēng)吹片帆,日暮千里隔。西來(lái)的疾風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。
別時(shí)酒猶在,已為異鄉客。昨天告別時(shí)熨在臉上的酒酡紅色還沒(méi)有消退,我身已經(jīng)在千里之外的他鄉。
思君不可得,愁見(jiàn)江水碧。剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
高達百尺的樹(shù)木,挖空為舟,乘之直航吳楚。 西來(lái)的疾風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。 昨天告別時(shí)熨在臉上的酒酡紅色還沒(méi)有消退,我身已經(jīng)在千里之外的他鄉。 剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。
此詩(shī)大約是李白出川時(shí)候寫(xiě)的,估計在三峽下游,已經(jīng)體驗到了水急浪涌的滋味。有船行如箭的感覺(jué),根據《秋下荊門(mén)》的描寫(xiě),大約是在春天出的三峽,水流正急速的季節?!皠e時(shí)酒猶在,已為異鄉客?!焙芎玫脑忈屃丝焖俾贸痰母杏X(jué),時(shí)空感特別好。
江行寄遠翻譯
注釋
①《周易》:“割木為舟?!笨追f達《正義》:舟,必用大木刳鑿為之,故云“刳木”也。蕭士赟曰:張騫乘槎,乃刳全木為之,今沅、湘中有此,名為艚船。
②吳均詩(shī):“悲銜別時(shí)酒?!?/p>
作品譯文
高達百尺的樹(shù)木,挖空為舟,乘之直航吳楚。
西來(lái)的疾風(fēng)吹動(dòng)著(zhù)順水東去的船帆,一日的航程就有千里之遠。
昨天告別時(shí)熨在臉上的酒酡紅色還沒(méi)有消退,我身已經(jīng)在千里之外的他鄉。
剛剛離別一天就想你了,只看到江水碧綠,平添愁緒。