王昭君二首其一翻譯
注釋
⑴這兩首詩(shī)為“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎上繼承 先秦 楚聲等傳統而形成的一種音樂(lè )。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂(lè )等場(chǎng)合演奏,也用于宮廷的元旦朝會(huì )與宴飲、祀神乃至民間風(fēng)俗活動(dòng)等場(chǎng)合?!跋嗪透琛敝钤缬涊d見(jiàn)于《 晉書(shū) ·樂(lè )志》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執節者歌?!逼涮攸c(diǎn)是歌者自擊節鼓與伴奏的管弦樂(lè )器相應和,并由此而得名。
⑵秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長(cháng)安。
⑶明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱(chēng)明君,后人又稱(chēng)之為明妃。
⑷玉關(guān):即玉門(mén)關(guān)。玉門(mén)關(guān):漢武帝置。因西域輸入玉石時(shí)取道于此而得名。漢時(shí)為通往西域各地的門(mén)戶(hù)。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城。唐 王維 有“春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”(《送元二使安西》)。
⑸燕支:指燕支山,漢初以前曾為匈奴所據。山上生長(cháng)一種燕支草,匈奴女子用來(lái)化妝,故名。
⑹蛾眉:細長(cháng)而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風(fēng)沙。
⑺枉圖畫(huà):昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當時(shí)其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫(huà)師毛延壽,希望把自己畫(huà)美,被皇上選中。獨有 王昭君 自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫(huà)像上點(diǎn)上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無(wú)緣面君。
⑻青冢:即昭君墓。在今內蒙古自治區呼和浩特市南。據說(shuō)入秋以后塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青?!?。
譯文
漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀著(zhù)明妃王昭君。
一日出嫁,登上玉關(guān)道,天涯一去不復歸。
漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒(méi)有回歸之日。
燕支山天地凍寒,好將雪花當作鮮花,蛾眉憔悴埋沒(méi)胡沙之中。
就因為生前沒(méi)有黃金,以至被畫(huà)工畫(huà)成為丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。