古風(fēng)·登高望四海翻譯
注釋
①四海:指天下。
②漫漫:無(wú)涯無(wú)際。
③“霜被”句:謂各種花草樹(shù)木因受霜寒而呈現出一派秋色。被:披,覆蓋。
④大荒:廣闊的原野。
⑤“榮華”二句:榮華易逝,有如東流水一去不返,人間萬(wàn)事如波浪起伏,變化無(wú)常。
⑥“白日”句:即夕陽(yáng)西下。徂輝:太陽(yáng)落山時(shí)的余輝。
⑦枳棘:有棘刺的灌木?!拔嗤倍湟鉃?,鴛鸞本來(lái)棲宿于梧桐,燕雀只配作巢于枳棘,現在情況正相反。謂黑白顛倒,是非錯位。喻小人居子高位,而君子不得其位。鴛鸞:即鶴雛鸞鳳之屬。
⑧歸去來(lái):回去吧。東晉詩(shī)人陶淵明不愿逢迎權勢,棄官歸鄉,并作《歸去來(lái)兮辭》。
⑨劍歌:彈劍而歌?!稇饑摺R策》記載:戰國時(shí)齊人馮諼為孟嘗君門(mén)客,最初不如意,曾三次彈劍而歌?!缎新冯y》:樂(lè )府“雜曲歌”調名?!稑?lè )府解題》云:“《行路難》,備言世路艱難及離別悲傷之意?!毙校阂蛔鳌氨?。
白話(huà)譯文
登高向四海瞭望,天地之廣大何其漫漫。群物被霜而天下已秋,寒風(fēng)起而大地寒涼。榮華若東流之水,一去不返;世事亦如波瀾,滔滔一去不歸。白日即將西落,浮云出沒(méi)不定,遮掩著(zhù)落日的光輝。如今是燕雀棲于梧桐之樹(shù),而鴛鴦卻只能棲在長(cháng)著(zhù)刺的枳棘之上。昔日陶潛唱過(guò)《歸去來(lái)辭》辭官而去。還是回家去吧,我也學(xué)欲學(xué)馮諼,彈劍高歌,感嘆行路真難。