我把兩赤羽,來(lái)游燕趙間。我把握著(zhù)兩袋紅色羽毛箭,來(lái)到河北,古之燕國和趙國的地方。
天狼正可射,感激無(wú)時(shí)閑。正是射殺天狼----騷亂的北方少數民族的時(shí)候,目睹軍情激揚萬(wàn)分。
觀(guān)兵洪波臺,倚劍望玉關(guān)在邯鄲洪波臺觀(guān)看兵卒演習作戰,我身佩長(cháng)劍,遙望北疆的關(guān)塞。
請纓不系越,且向燕然山。我想請纓參戰,不愿意羈旅在南方的古越國地帶,我要直趨燕然山,銘功勒石。
風(fēng)引龍虎旗,歌鐘昔追攀。將軍的龍虎旗在風(fēng)中獵獵,動(dòng)員會(huì )上的歌聲仍然在耳邊不停歇。
擊筑落高月,投壺破愁顏。壯士擊筑高歌,風(fēng)蕭蕭兮易水寒,憂(yōu)愁在投壺的活動(dòng)煙消云散。
遙知百戰勝,定掃鬼方還。我相信我們一定能夠百戰百勝,一舉把敵人們全部掃光才回家鄉。
我把握著(zhù)兩袋紅色羽毛箭,來(lái)到河北,古之燕國和趙國的地方。 正是射殺天狼----騷亂的北方少數民族的時(shí)候,目睹軍情激揚萬(wàn)分。 在邯鄲洪波臺觀(guān)看兵卒演習作戰,我身佩長(cháng)劍,遙望北疆的關(guān)塞。 我想請纓參戰,不愿意羈旅在南方的古越國地帶,我要直趨燕然山,銘功勒石。 將軍的龍虎旗在風(fēng)中獵獵,動(dòng)員會(huì )上的歌聲仍然在耳邊不停歇。 壯士擊筑高歌,風(fēng)蕭蕭兮易水寒,憂(yōu)愁在投壺的活動(dòng)煙消云散。 我相信我們一定能夠百戰百勝,一舉把敵人們全部掃光才回家鄉。
詩(shī)中明言其行止目:“我把兩赤羽。來(lái)游燕趙間?!薄罢埨t不系越,且向燕然山?!庇质闫鋱髧狼槿眨骸疤炖钦缮?,感激無(wú)時(shí)閑?!薄斑b知百戰勝。定掃鬼方還?!被蛑^“發(fā)兵”指天寶十載安祿山討契丹事,“請纓不系越”句亦涉同年發(fā)兵征云南事??傆^(guān)全詩(shī),乃北游途中抒懷之作.似不宜以時(shí)事附會(huì )。 這首詩(shī)有濃厚的浪漫主義色彩。詩(shī)人借助豐富的想象,生動(dòng)曲折地反映了對黑暗現實(shí)的不滿(mǎn)和對理想光明的憧憬。
登邯鄲洪波臺置酒觀(guān)發(fā)兵翻譯
注釋
①赤羽:指羽毛赤色的禽鳥(niǎo),這里指赤色旗幟。
②天狼:指天狼星。冬季夜空中最亮的恒星,是大犬座中的一顆雙星。
③燕然山:山名,即今蒙古國境內杭愛(ài)山
④落高月:指從月高的時(shí)候玩到月落的時(shí)候。
⑤投壺:古代的一種娛樂(lè )游戲。
⑥鬼方:商時(shí)外族部落名,此應指反叛作亂的契丹。
白話(huà)譯文
我帶著(zhù)兩支赤羽箭,來(lái)到燕趙之地游歷。
正逢國家要發(fā)兵征伐外敵,因而受到感染,意氣風(fēng)發(fā)。
在洪波臺觀(guān)看兵士操練,手拿著(zhù)劍遙望玉門(mén)關(guān)。
希望可以到燕然山去為國效力,而不是留戀于南方。
大風(fēng)吹動(dòng)軍旗,擊打著(zhù)歌鐘,氣勢威猛。夜里擊筑、投壺為樂(lè ),可以暫時(shí)消去煩惱。
如此強大的兵力,一定可以百戰百勝,打敗契丹而凱旋。