離亭賦得折楊柳二首翻譯
注釋
⑴離亭:離別的釋亭,即釋站,是離別處。賦得折楊柳:賦詩(shī)來(lái)詠折柳送別?!墩蹢盍肥乔用?。
⑵送:遣散。無(wú)憀(liáo):即無(wú)聊,無(wú)所依賴(lài),指愁苦。
⑶愁眉與細腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。
⑷爭擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛(ài)惜柳條。
⑸含煙惹霧:籠罩在煙霧中的茂密的柳條。依依:狀戀戀不舍。
白話(huà)譯文
其一
暫且借著(zhù)這杯酒遣散無(wú)聊,不要損壞了你的愁眉與細腰。人世間除了死亡沒(méi)有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因為愛(ài)惜柳枝而不讓離苦之人去攀著(zhù)。
其二
籠罩在煙霧中的茂密的柳條,每枝都依依不舍,萬(wàn)千枝條在日暮里拂走斜陽(yáng)。為了告訴行人不要為情折盡枝條,柳條送走行人也歡迎來(lái)客。