七古·送縱宇一郎東行翻譯
注釋
⑴七古:七言古詩(shī)。每句七個(gè)字,句數不限,偶句押韻,首句可押可不押,不像七律那樣講究平仄對仗。
⑵縱宇一郎東行:縱宇一郎,羅章龍在1915年同 毛澤東 初次通信時(shí),就已用過(guò)的化名。1918年四月,羅去日本臨行前,新民學(xué)會(huì )在長(cháng)沙北門(mén)外的平浪宮聚餐,為他餞行。毛澤東用“二十八畫(huà)生”的筆名寫(xiě)了這首詩(shī)送行。時(shí)間約在這年初夏。羅章龍到上海(1915年日本政府向袁世凱政府提出最后通牒的日子,限期要袁答復承認日本旨在獨占中國的“21條”),日本政府警察侮辱、毆打中國的愛(ài)國留學(xué)生,迫使他們回國。因此沒(méi)有去日本。
⑶天馬鳳凰:指岳麓山東南、湘江之西的兩座毗鄰的小山。
⑷屈賈:戰國時(shí)楚國 屈原 ,漢代 賈誼 ,皆極有才華。屈,指屈原。屈原(約前340—約前278),名平,字原。戰國楚人。初輔佐楚懷王,任左徒、三閭大夫。后遭去職,被放遂,長(cháng)期流浪沅、湘流域。因深感楚國政治腐敗,無(wú)法實(shí)現自己的政治主張,以挽救楚國危亡,遂投汨羅江自盡。其代表著(zhù)作有《 離騷 》、《天問(wèn)》、《 九歌 》等。賈,指漢朝賈誼
⑸鐘:聚集。古人稱(chēng)山川靈秀之氣所聚集,便產(chǎn)生人才。
⑹艨艟:通作“艨艟”,戰艦,此指輪船。2003年,中央文獻研究室在重印的《毛澤東 詩(shī)詞 集》中,將“艟艨”訂正為“艨艟”。
⑺宇宙看稊米:把世事看作平常。稊(tí題),草名,結實(shí)如小米。稊米,形容小。
⑻世事紛紜從君理:1979年羅羅章龍在《回憶新民學(xué)會(huì )(由湖南到北京)》一文中第一次提供該詩(shī)時(shí),覺(jué)得有負故人厚望,改作“世事紛紜何足理”,后來(lái)又恢復了原 詩(shī)句 。
⑼名世于今五百年:名世,著(zhù)名于世?!?孟子 ·公孫丑下》原文為:“五百年必有王者興,其間必有名世者?!?/p>
⑽諸公碌碌皆余子:諸公,指當時(shí)的當權人物。碌碌,平庸。語(yǔ)意見(jiàn)《后 漢書(shū) ·禰衡傳》。原文為:“常稱(chēng)曰:‘大兒孔文舉,小兒楊德祖。余子碌碌,莫足數也?!庇嘧?,其余的人。
⑾崇明對馬衣帶水:長(cháng)江口的崇明島和日本的對馬島,相隔只一衣帶寬的水。據《 南史 ·陳后主紀》記載,隋文帝說(shuō)隋和陳只隔“一衣帶水”,把長(cháng)江比做一條衣帶。
⑿東瀛(yíng):東海,后也指日本。
⒀我返自崖君去矣:《 莊子 ·山木》:“送君者皆自崖而反,君自此遠矣!”“反”通“返”。
白話(huà)譯文
白云亮了,南岳衡山積壓的陰雨已消散,群峰間的天馬山、鳳凰山都沉浸在春天的樹(shù)木里。少年雄心懷屈原賈誼的才華,山河的靈氣曾鐘情天湘楚大地。高歌一曲,我將為我的朋友送別,鯤鵬展翅擊水從此就要開(kāi)始。洞庭湖、湘江水,天連著(zhù)天,水連著(zhù)水,大型巨艦正要向東直接進(jìn)發(fā)。
不知怎的滿(mǎn)天的愁云散出,卻被萬(wàn)里東風(fēng)吹得無(wú)影無(wú)蹤。大丈夫豈能有區區小事縈懷于心,應該把偌大的宇宙看得如同小米。天下動(dòng)蕩哪里值得左顧右盼,紛繁人間大事需要我們來(lái)料理。首先抓好自身的身心修養,才使自己胸有成竹,頭腦日日新,事事美。五百年必有王者興,
而現今這些掌權者全是平庸之輩,碌碌庸庸。在平浪宮前我為我友餞行包含著(zhù)多少情誼,上海崇明島與日本對馬島僅一衣帶水。你去日本求學(xué)時(shí)要有書(shū)信經(jīng)常來(lái)往,我送朋友終須一別而你已遠去了。