答劉楨詩(shī)賞析
“與子別無(wú)幾,所經(jīng)未一旬”,寫(xiě)分別之日并不長(cháng),只有短短的十天。這兩句為后面寫(xiě)二人感情之深做鋪墊。
“我思一何篤,其愁如三春”,我對你的思念是多么深重,雖然分別沒(méi)幾天,但我的感覺(jué)如同分別了好多年那樣漫長(cháng)。此句明顯套用《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·采葛》中“彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三秋兮”之詩(shī)句的意境。
“雖路在咫尺,難涉如九關(guān)”,這里將相距之近與相見(jiàn)之難對比,更加重了對友人的思念。劉楨《贈徐干》“誰(shuí)謂相去遠,隔此西掖垣……我獨抱深感,不得與比焉”之句,二人處于不同的部門(mén):劉禎因罪被拘禁,而徐干為官在西掖園,兩地很近,但兩人卻無(wú)故不得相見(jiàn),因此才有路在咫尺,難涉九關(guān)之嘆。
“陶陶朱夏德,草木昌且繁”全句說(shuō),盛陽(yáng)的夏季,草木是那樣的昌盛而繁茂。全詩(shī)前六句寫(xiě)情,結尾兩句寫(xiě)景,以草木之繁茂喻比詩(shī)人與劉楨情誼之綿長(cháng),融情于景,以景寫(xiě)情,情景交融,表現出無(wú)限的回味和深長(cháng)的意境。
這首詩(shī)明白如話(huà),無(wú)絲毫矯揉造作,卻收到了意想不到的效果。詩(shī)歌以“與子別無(wú)幾”領(lǐng)起,以“其愁如三春”相接,極寫(xiě)相思之深;以“雖路在咫尺”與“難涉如九關(guān)”相對比,續寫(xiě)相見(jiàn)之難。在相別與難見(jiàn)的內心情感矛盾沖突中,淋漓盡致地表達了作者思念友人的思想情感。
全詩(shī)只有八句,四十個(gè)字,從其所表達的形象的生動(dòng)性和情感的豐富性中,可見(jiàn)詩(shī)人之功力。
答劉楨詩(shī)翻譯
譯文
與您分別時(shí)間還不久,經(jīng)過(guò)的時(shí)間還不到十天。
我的思念多么的深厚,這愁緒就像多年沒(méi)見(jiàn)一般。
雖說(shuō)(我倆)相距近在咫尺,(相見(jiàn))卻難如越過(guò)九重天。
和暖的夏天,草木是那樣的昌盛繁茂。
注釋
劉楨(170?—217),字公干,東平寧陽(yáng)(今山東寧陽(yáng)縣)人,漢魏之際文學(xué)家,“建安七子”之一。為曹操掾屬。其五言詩(shī)風(fēng)格道勁,語(yǔ)言質(zhì)樸,當時(shí)負有盛名,后人以他與曹植并舉,稱(chēng)為“曹劉”。作品已散佚,明人輯有《劉公干集》。作者好友之一。
子:你,對劉楨的尊稱(chēng)。無(wú)幾:表示時(shí)間過(guò)去不久。
所經(jīng):經(jīng)過(guò)的時(shí)間。一旬:十天。
一何:多么。篤(dǔ):深厚,真誠。
三春:多年。三,虛指多數。春,指年,古代常以季節名代表年。
咫(zhǐ)尺:比喻距離很近。咫為古代長(cháng)度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。
涉:度過(guò),越過(guò)。九關(guān):九重天門(mén)。關(guān):閉門(mén)的橫木,這里指門(mén)。
陶陶:和暖的樣子。朱夏:夏天。
昌且繁:(草木)昌盛繁茂的樣子。