室思·浮云何洋洋翻譯
注釋
⑴洋洋:舒卷自如的樣子。通我辭:為我通辭,傳話(huà)給遠方的人。
⑵徙倚:低徊流連的樣子。徒:空自,白白地。
⑶不治:不修整,這里指不揩拭。明鏡不拭,積滿(mǎn)塵土,亦猶《 詩(shī)經(jīng) ·伯兮》“誰(shuí)適為容”之意。
白話(huà)譯文
浮云悠然自得不知飄向哪里?我想借助它傳達我的心意。它飄浮不定實(shí)在是不可以寄托,我徘徊猶豫枉自遐想。別人家離別后都能回來(lái)團聚,唯獨你沒(méi)有回來(lái)的歸期。自從你出門(mén)遠走以后,明亮的鏡子罩滿(mǎn)灰塵不想擦拭。想你的思緒就像流不盡的河水,真不知哪里才是盡頭,哪年才是結束的時(shí)候。