室思·人靡不有初翻譯
注釋
①人靡不有初”二句:《 詩(shī)經(jīng) ·蕩》:“靡不有初,鮮克有終?!币馑际侨藗冝k事情開(kāi)頭往往都不錯(有初),但能夠善始善終的卻很少。這里反用其意說(shuō),我想你是能善始善終的。
②期:期待,希望。以上二句是說(shuō),離別已經(jīng)好幾年了,舊日的恩情還能有希望保持嗎?
③尤譏:譴責,譏刺。尤,責怪。
④須臾:片刻。
⑤最后二句的意思是,當初既然那么感情深厚,現在想來(lái)也就不會(huì )淡薄了,估計你還是會(huì )時(shí)常想念我的。
白話(huà)譯文
人情有好的開(kāi)頭很難有好的結尾,相信你自始至終不會(huì )變改。
別后已經(jīng)過(guò)了好些年,從前的恩情怎么會(huì )再現?
看重新人忘了舊情,君子譴責不會(huì )應允。
雖然你身在遠方不得相見(jiàn),我時(shí)時(shí)思念沒(méi)有片刻把你忘記。
既然深?lèi)?ài)了就不會(huì )疏遠,想來(lái)你也會(huì )常常地把我思念。