子產(chǎn)卻楚逆女以兵譯文及注釋
譯文
楚國公子圍到鄭國聘問(wèn),同時(shí)迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔任副使。他們正準備住進(jìn)城內賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說(shuō)了,于是住在城外的館舍。
聘問(wèn)結束以后,公子圍準備帶領(lǐng)軍隊前去迎親。子產(chǎn)擔心這件事,派子羽推辭,說(shuō):“由于敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽(tīng)候命令?!惫訃商撞堇缁卮鹫f(shuō):“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說(shuō)‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來(lái)。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無(wú)法向敝國國君復命了。希望大夫考慮這件事?!弊佑鹫f(shuō):“小國沒(méi)有罪,依賴(lài)大國才真正是它的罪過(guò)。本來(lái)打算依賴(lài)大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來(lái)圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴(lài),致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無(wú)法施行。要不是這個(gè)原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛(ài)惜豐氏的宗廟而不讓入內?”
伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。
注釋
①公子圍:楚康王的弟弟,當時(shí)擔任令尹(楚國掌握軍政大權的最高官員。
②公孫段氏:鄭大夫,名子石。
③伍舉:又稱(chēng)椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
④惡:討厭、憎恨。
⑤行人:官名。管朝覲聘問(wèn)之事。類(lèi)似于后世的外交官。
⑥逆:迎。
⑦墠(shàn):郊外祭祀的場(chǎng)地。
⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內外事務(wù)。伯州犁:楚人。
⑨貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對于他國自稱(chēng)本國大夫的謙詞。
⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱(chēng)豐氏。而,通“爾”,你?!皳嵊卸摇?,就是做妻室?!皩⑹关S氏撫有爾室”是引鄭君的話(huà)。
⑾布:設置。幾筵:古時(shí)的一種祭席。
⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。
⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。
⒂老:大臣。
⒃恃:指依靠大國而自己無(wú)防備。
⒄靖:安定。
⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
⒆懲:警戒。
⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
(21)館人:管理客館、招待賓客的人。
(22)祧(tiāo):遠祖的廟。
(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒(méi)有裝弓箭之類(lèi)的武器。